Rektör Ağırakça, Şimdi de "Sahtekarlıkla" Suçlanıyor

Rektör Ağırakça, Şimdi de
22 Temmuz 2018 Pazar Saat 18:56 2

Mardin Artuklu Üniversitesi Rektörü Prof. Dr. Ahmet Ağırakça’nın çevirdiği “İbnu’l-Esir'in İslam Tarihi, El-Kamil Fi’t-Tarih” kitabında “Kürtler” olarak geçen kelimelerin “Türkler” olarak tercüme edildiği ortaya çıktı.

İbnu’l-Esir'in İslam Tarihi, “El-Kamil Fi’t-Tarih” kitabını Türkçe’ye tercüme eden Prof. Dr. Ahmet Ağırakça, kitapta “Kürtler” olarak geçen ifadeleri “Türkler” olarak tercüme etti.

12 ciltten oluşan eser 1230 yılında Arapça olarak kaleme alındı. Bütün ciltleri Arapça’dan Türkçe’ye çevrilen eserin 3, 7, 8 ve 12’inci cildini Türkçe’ye çeviren Ahmet Ağırakça, özellikle 7’nci ciltte geçen kelimeleri değiştirdiği ileri sürüldü.

Haberlerde yer alan iddialara Rektör Ağırakça'nın bugüne kadar bir açıklama ya da tekzip yayınlamaması da dikkat çekti. Bu iddialar birçok ulusal medya kuruluşunda yer alırken sosyal medya kullanıcıları arasında ise Mardin Artuklu Üniversitesi Rektörü bir kez daha alay konusu oldu.

Asıl adı Muhammed oğlu Ali olan Cizreli alim İbnu’l Esir (1160 – 1232), çok sayıda eser kaleme aldı. Bunlardan biri olan El-Kamil Fi’t-Tarih’i İbnu’l Esir’i ölmeden iki yıl önce tamamladı.

Mezarı Musul’da olan İbnu’l Esir’in birçok kez Selahaddin Eyyubi ile görüştüğü biliniyor.

K24’e konuşan Tarihçi Kerem Serhatlı, İbnu’l-Esir'in İslam Tarihi, el-Kamil Fi’t-Tarih kitabında Türkler olarak tercüme edilen birçok yerin tahrif edildiğini söyleyerek, Selçuklular’ın geçtiği yerlerin de “Türkler” olarak çevrildiğini söyledi.

Bu kitapta Osmanlı devletinden bile bahsedilemediğini ifade eden Serhatlı, Kitap “Eyyubiler, Atabeyler, Sasaniler, Fatımiler’den bahsediyor” dedi.

K24’e konuşan araştırmacı Kutbettin Nurlubaş da, “Şimdiye kadar önemli Kürt şahsiyetler Türk şahsiyeler ya da tarihte Kürtler’in başarıları Türkler’in başarısı olarak verilmiştir hep. Bu dinin haram kıldığı menfi milliyetçiliğin bir tezahürüdür” ifadelerini kullandı.


Daha önce Said-i Nursi’nin (Said - i Kurdi /Bediüzzaman) Risale-i Nur eserleri, Ali Şeriati’nin Medeniyet Tarihi ve daha birçok kitapta yazılan Kürt ve Kürdistan kelimelerinin tahrifatları yapılmıştı. Bu eserlerde çoğunlukla “Kürt” yazılan yerlere “Türk” olarak çevrilmişti.



YORUMLAR :::

  1. Ğursi
    23 Temmuz 2018 Pazartesi Saat 12:12 CEVAPLA
    Bu devirde bir makama gelebilmek için ille de sahtekar olmak mı gereklidir...
  2. Hakperest
    23 Temmuz 2018 Pazartesi Saat 11:31 CEVAPLA
    Rektöre yazıklar olsun.

Yorum Yaz GİRİŞ YAP

GÜNCEL HABERLERİ :::

YORUMLANANLAR :::

Miroğlu, Mardin'de çiçeklerle karşılandı

AK Parti 6. Olağan Büyük Kongresi'nde Patisinin [...]

1 gün önce...

Devrilen TIR'da 1 ölü 1 yaralı

Nusaybin ilçesinde kömür yüklü tır devrildi. [...]

1 gün önce...

DEDAŞ'tan Kaçak Elektrik İçin Panoyu Yaktılar İddiası

DEDAŞ tarafından gazete haber merkezlerine gönd [...]

1 gün önce...

Derik'li Çocukların Son Havuz Keyfi

Havaların ısınmasıyla Mardin Büyükşehir Bel [...]

1 gün önce...

Split klima yangına neden oldu

Nusaybin'de bir evde split klimadan kaynaklı yang [...]

1 gün önce...