Gerbrand Bakker kimdir? Gerbrand Bakker kitapları ve sözleri

BİYOGRAFİ

Hollandalı Yazar Gerbrand Bakker hayatı araştırılıyor. Peki Gerbrand Bakker kimdir? Gerbrand Bakker aslen nerelidir? Gerbrand Bakker ne zaman, nerede doğdu? Gerbrand Bakker hayatta mı? İşte Gerbrand Bakker hayatı...

Hollandalı Yazar Gerbrand Bakker edebi kişiliği, hayat hikayesi ve eserleri merak ediliyor. Kitap severler arama motorlarında Gerbrand Bakker hakkında bilgi edinmeye çalışıyor. Gerbrand Bakker hayatını, kitaplarını, sözlerini ve alıntılarını sizler için hazırladık. İşte Gerbrand Bakker hayatı, eserleri, sözleri ve alıntıları...

Doğum Tarihi: 1962

Doğum Yeri: Hollanda

Gerbrand Bakker kimdir?

1962 yılında, yedi çocuklu bir çiftçi ailesinin üçüncü oğlu olarak dünyaya geldi. Amsterdam Üniversitesi'nde Hollanda Dili ve Edebiyatı okudu. Bir süre doğa filmleri için altyazı çevirmenliği yaptı. 2003-2006 yılları arasında Clusius College'da bahçıvanlık eğitimi alarak profesyonel bahçıvan oldu. Çocuklar için bir etimoloji sözlüğü derledi. 2006 yılında yayımlanan Yukarıda Ses Yok adlı romanıyla Uluslararası IMPAC Dublin Edebiyat Ödülü'nü kazanan ilk Hollandalı yazar oldu. Bakker Dolambaç ile de 2013 Independent Yabancı Kurgu Ödülü’nün sahibi oldu. Halen Hollanda'da yaşıyor.

Gerbrand Bakker Kitapları - Eserleri

  • Yukarıda Ses Yok
  • Dolambaç

Gerbrand Bakker Alıntıları - Sözleri

  • " Kitap istifinin arasından The Wind in the Willows'u çekip, porsukların ne kadar huysuz ve yalnız olabildiklerini yeniden keşfetti: 'toplumdan nefret eden bir hayvan.' " (Dolambaç)
  • Hiçbir şey "düşünce ve tutku" kadar gerçek olmadığına göre, insan hakikatinin özünü eylemlerimiz değil fantazilerimiz ifade eder. (Dolambaç)
  • " Sayfaları lekeli, şömizi yırtık bu kitap çok uzun yıllardır kendisindeydi ama şimdi ilk kez görüyordu LOVE bölümünün ne denli kısa, son bölüm TIME AND ETERNITY'nin ne kadar uzun olduğunu.Ağlamaya başladı. " (Dolambaç)
  • Kapının önünde tek bir ördek var. Ötekini araba çiğnemiş, hâla sıcak olan ölüsünden buğular yükseliyor. Hayat işte, bir dakika evvel yaşam dolusun, bir parça ekmek için can atıyorsun, dakikasına kalmıyor, ölüveriyorsun. (Yukarıda Ses Yok)
  • Birinin kalbinin atışını duyarken onun kendi kalbin olduğunu düşünmek: Birine ancak bu kadar yakın olabilir insan. (Yukarıda Ses Yok)
  • Yıllardır yarım yapıyorum her şeyi. Yıllardır bedenim yarım. Ne omuz omuzayım ne göğüs göğüse; ne de yanyana olabilmenin doğallığı var yıllardır. Birazdan sağıma gideceğim. Yarın sabah gene gideceğim sağıma. Haftanın geri kalan günlerinde de tabii ve gelecek hafta da. Ama artık yeter, her şeyin olacağına varması için başımı ineklerin altına sokmaya devam edemem artık. Budala gibi. (Yukarıda Ses Yok)
  • Yıllardır yarım yapıyorum her şeyi. Yıllardır bedenim yarım. Ne omuz omuzayım ne göğüs göğüse; ne de yan yana olabilmenin doğallığı var yıllardır. (Yukarıda Ses Yok)
  • İnsan bir şeyin varlığından haberdar olmayınca, yokluğunun farkına bile varmaz. (Yukarıda Ses Yok)
  • “Gittiğimi haber vermek için aradım. Endişelenmeyin. Hakikaten.” O hakikaten şimdi canımı sıkıyordu, hiç gereği yoktu eklemenin. Özlem kimi zaman zevkli bir şeydi ama her zaman da değil. Bazen insanın gücünü kuvvetini kesiyor, beş beton basamağı elli basamakmış gibi hissettiriyordu. (Dolambaç)
  • Görmeyecek olursam, var olmayacaktır da... (Yukarıda Ses Yok)
  • " Geçip giden zamanı ölçmenin güzel bir yolu: bir anda epeyce kayıvermiş, ufka yakın bir güneş, diğer gölgeler, kendi hallerinde sessiz sedasız yer değiştirivermiş bir inek sürüsü.Bunu ilk kez görüyordu. " (Dolambaç)
  • İnsanlar gelecekte bakılsın diye mi fotoğraf çektirir, artık kendilerinin olmadığı zaman için? (Yukarıda Ses Yok)
  • " Özlem kimi zaman zevkli bir şeydi ama her zaman da değil.Bazen insanın gücünü kuvvetini kesiyor, beş beton basamağı elli basamakmış gibi hissettiriyordu." (Dolambaç)