Başka Dilde Aşk - Mia Sheridan Kitap özeti, konusu ve incelemesi
Başka Dilde Aşk kimin eseri? Başka Dilde Aşk kitabının yazarı kimdir? Başka Dilde Aşk konusu ve anafikri nedir? Başka Dilde Aşk kitabı ne anlatıyor? Başka Dilde Aşk PDF indirme linki var mı? Başka Dilde Aşk kitabının yazarı Mia Sheridan kimdir? İşte Başka Dilde Aşk kitabı özeti, sözleri, yorumları ve incelemesi...
Kitap Künyesi
Yazar: Mia Sheridan
Çevirmen: Hanife Albayrak
Orijinal Adı: Archer's Voice
Yayın Evi: Yabancı Yayınevi
İSBN: 9786055016357
Sayfa Sayısı: 392
Başka Dilde Aşk Ne Anlatıyor? Konusu, Ana Fikri, Özeti
New York Times, USA Today ve Wall Street Journal Çoksatan Romanı Başka Dilde Aşk, korkunç bir gecenin hatıralarına zincirlenmiş bir kadının ve sevgisiyle o zincirleri kırabilecek adamın hikâyesi. Geçmişin acı yüklü izlerini taşıyan sessiz bir adamın ve sesini bulmasına yardım edebilecek kadının hikâyesi. Acının, kaderin ve aşkın iyileştirici gücünün hikâyesi…
(Tanıtım Bülteninden)
Başka Dilde Aşk Alıntıları - Sözleri
- ... hareketlerin kelimelerden daha çok şey ifade ettiğini hatırlatıyordu.
- Bir dakikayı daha sana seni sevdiğimi söylemeden geçiremeyeceğim...
- Başkasını sevmek her zaman kendini acıya karşı savunmasız bırakmaktır...
- Hiçbiri umurumda değil. Eğer sen yoksan, hiçbirinin manası yok. Bunu şimdiye kadar anlamadın mı
- “Sanırım güzel olmasaydı trajedi bu kadar hüzünlü olmazdı.”
- Kim olursak olalım, başımıza gelenlerle baş etmeliyiz. Ne kadar kötü olursa olsun yine de önümüze bakıp ilerlemeye çalışmalıyız, sevmeliyiz, umut etmeliyiz, olduğumuz maceranın amacı konusunda bir inancımız olmalı...
- "Savaşmadım."
- Anıların beraberinde getirdiği acı ve hüzünle dolmuştum.
- ... Kendimi seviliyor gibi hissetmemi sağlıyordu
- ...yanlış olduğunu, annelerin diğer erkekleri öpmemesi gerektiğini biliyordum.,
Başka Dilde Aşk İncelemesi - Şahsi Yorumlar
Fazla abartılmış bir kitap: Bu kitabı fazla beğenilmesi sonucu aldım ama tam anlamıyla hayal kırıklığıydı. Kitabın uygulamadaki puanı asla gerçek puanını yansıtmıyor. Cinsel içerikli sahneler var evet ama tam anlamıyla sayfa doldurmak için yazılmış. Bir kaza sonucu sesini kaybedip toplumdan soyutlanmış, işaret diliyle konuşan bir insanın topluma tekrar kazandırılmasını bir kenara koyarsak kitap tamamıyla bir klişe. Kitabı orijinal dilinde okumadım o yüzden bu eleştirim de çevirmene ve o çeviriyi doğru bulup kitabı basanlara. Cümleler o kadar devrik yer yer o kadar anlamsızdı ki kitabı okurken bazen belirli cümlelerde fazlasıyla takılı kaldım. Cümle içinde konulmayan ya da eksik konulduğu için cümleden saçma sapan anlamlar çıkması sonucu kahkahamı tutamadığım satırlar olduğundan da bahsetmeden geçemeyeceğim. Buradan çevirmene bir hatırlatmam olacak (kendisinin adı Hanife Albayrak olur) herhangi bir kitap çevrildikten sonra hiçbir zaman orijinal dilindeki hali gibi olmaz. Bir şekilde başka dile çevrilirken bazı anlam ve duygu kayıpları yaşar evet ama çevirmenin görevi de kitabı hangi dile çeviriyorsa o dilin bütün özelliklerine, kurallarına hakim olup kitabın orijinal diliyle okuyucuya aktarmak istediğini başka dillerde de o yaşanan duygu kaybını olabildiğince aza indirerek anlatabilmektir. Sanırım bu kitabı çevirirken yukarıda bahsettiğim kuralları es geçmişsiniz. (Buse)
Yaz aylarında okunacak harika bir kitap. Romantik okumayı sevenler için Archer ve Bree'nin hikayesi kacirilmamasi gereken bir kurgu. +18 kısımları var. Beni genelde rahatsız eder ama bu defa pek takilmadim çünkü karakterlerin ikisine de bayıldım. Ne birbirini aşağılama, ne aldatma ne de duygusuz dokunuşlar vardı. İki insanın aşkına şahit oluyorsunuz. Archer'in o harika karakteri ve Bree'nin inancı mükemmeldi. Hatalar yaptılar ama onlara hiç kizamadim. Tam bir yaz kitabiydi. Ben sevdim. (Özge Özdemir)
Başka Dilde Aşk PDF indirme linki var mı?
Mia Sheridan - Başka Dilde Aşk kitabı için internette en çok yapılan aramalardan birisi de Başka Dilde Aşk PDF linkidir. İnternette ücretli olarak satılan çoğu kitabın PDFleri bulunmaktadır. Ancak bu PDF'leri yasal olmayan yollarla indirmek ve kullanmak hem yasalara hem de ahlaka aykırıdır. Yayın evlerinin sitesinden PDF satılıyorsa indirebilirsiniz.
Kitabın Yazarı Mia Sheridan Kimdir?
http://www.MiaSheridan.com
Mia Sheridan Kitapları - Eserleri
- Başka Dilde Aşk
- Leo
- Leo'nun Şansı
- Calder'in Umudu
- Eden’ın Kaderi
- The Wish Collector
- Where the Truth Lives
- Where the Blame Lies
- Most of All You
- Savaged
- Kyland
Mia Sheridan Alıntıları - Sözleri
- Hazır olmadığın hiçbir şeyi yapmak zorunda değilsin... (Leo)
- Sensiz hayatta kalabileceğimi düşünemiyorum... (Leo)
- Belki ben okunması kolay biriydim; belki de aşk, kalbinize sahip olanlar için doğrudan ruhunuzu gösteren bir büyüteç gibiydi... (Leo)
- Başkasını sevmek her zaman kendini acıya karşı savunmasız bırakmaktır... (Başka Dilde Aşk)
- Ağlayamazsın. Eğer ağlarsan, kontrolünü kaybedersin... (Calder'in Umudu)
- Birine karşı bir şeyler hissetmek her zaman bizim seçimimiz değildir... (Calder'in Umudu)
- Bütün sorularımıza cevap bulamayız... (Calder'in Umudu)
- Küçük bir çocukken uyuyamadığım zamanlarda annem bana ninniler söylerdi. Tabii babam beni diri diri yakmaya çalışırken bir kenarda durup kılını dahi kıpırdatmayan da annemdi... (Eden’ın Kaderi)
- Bir dakikayı daha sana seni sevdiğimi söylemeden geçiremeyeceğim... (Başka Dilde Aşk)
- Büyük fedakârlıklar insanın canını her zaman acıtır... (Calder'in Umudu)
- Çok büyük acılar söz konusu olduğunda, birilerinin sizin için yapabileceği en iyi şey acınızı görmek ve anlayış göstermekti... (Eden’ın Kaderi)
- Aşık olmakla ilgili durum şu ki, başına geldiğinde nerede olursan ol, bulunduğun yer çirkinlikle çevrelenmiş olsa bile o anı güzellikle boyamaktan başka bir şey elinden gelmez... (Leo)
- ... hareketlerin kelimelerden daha çok şey ifade ettiğini hatırlatıyordu. (Başka Dilde Aşk)
- Artık geçmişi geçmişte bırakmalıydım... (Eden’ın Kaderi)
- Birbirimizi çoktan affettik. Belki şimdi kendimizi de affedebiliriz... (Eden’ın Kaderi)
- Tarihteki her dert ve keder dolu hikâye tam olarak bu üç kelimeyle başlar: "Bir kız var!.." (Eden’ın Kaderi)
- Ne olursa olsun sonunda daima güzellik kazanıyordu... (Eden’ın Kaderi)
- Bildiklerim daha fazlasını bilmeyi istememe sebep oluyor... (Leo)
- “Sanırım güzel olmasaydı trajedi bu kadar hüzünlü olmazdı.” (Başka Dilde Aşk)
- Planım değişmemişti. Kadınım için savaşacaktım... (Leo'nun Şansı)