Dönüş - Alberto Manguel Kitap özeti, konusu ve incelemesi
Dönüş kimin eseri? Dönüş kitabının yazarı kimdir? Dönüş konusu ve anafikri nedir? Dönüş kitabı ne anlatıyor? Dönüş PDF indirme linki var mı? Dönüş kitabının yazarı Alberto Manguel kimdir? İşte Dönüş kitabı özeti, sözleri, yorumları ve incelemesi...
Kitap Künyesi
Yazar: Alberto Manguel
Çevirmen: Ülker İnce
Orijinal Adı: A Return
Yayın Evi: Kırmızı Kedi Yayınevi
İSBN: 9786052983591
Sayfa Sayısı: 88
Dönüş Ne Anlatıyor? Konusu, Ana Fikri, Özeti
Hayatını Roma’da sürdüren, sürdürmekten mutlu olan bir adam, yıllar önce terk etmek zorunda kaldığı ülkesine, kendisi için artık yaşamayan bir yere ait o kente geri dönüyor. Uçaktan iner inmez şehrin geri kalmışlığını ele veren çirkinlikler bir süre sonra yerini tarifsiz bir eğretiliğe, hayal ile gerçek arasındaki çizgiyi bulandıran tuhaf tersliklere bırakıyor. Ve ortaya geçmişin kayıplarıyla malûl bir kent manzarası çıkıyor.
Dönüş Alıntıları - Sözleri
- Geçmiş, belleğin bir icadından başka bir şey değildir, kalıcıdır, onu değişmez bir şey olarak kabul ederiz.
- Özlemin bile güzelleştiremediği şeyler vardır.
- Tempus fugit, arkadaşım. Tempus fugit." [Zaman uçup gidiyor]
- ...ama bir zamanlar kendisi için çok tanıdık olan o sevdiği adlar, yüzler belli bir köhnelik tadı kazanmaya , müze eşyalarının rengini almaya başladı.
- Bizim için zaman daha dün yaşadığımız o kısa andır. Gençler içinse zaman tüketilmeyi bekleyen şeydir, hala en uzun gibi görünen yol.
- Geçmiş, belleğin bir icadından başka bir şey değildir.
- "İçinden, "Bir hafta çabuk geçer," diyerek avunmaya çalıştı.Ama söylediğine kendi de pek inanmıyordu."
- Bu nedenle diyorum ki geçmiş, belleğin bir icadından başka bir şey değildir, kalıcıdır, onu değişmez bir şey olarak kabul ederiz.
- "Özlemin bile güzelleştiremediği şeyler vardır," dedi içinden.
- Ben her zaman tek gerçek kahramanın pek çok insanın arasında yer alan kahraman olduğunu düşündüm. Asla bireysel bir kahraman olmadığını, yani, tek başına bir kahraman olmadığını.
- Zaman tüketilmeyi bekleyen şeydir, hala en uzun gibi görünen yol.
- Belki bugün tatildir de kimse bana tatil olduğunu söylememiştir.
- Geçmiş, belleğin bir icadından başka bir şey değildir, kalıcıdır, onu değişmez bir şey olarak kabul ederiz. Eskiler için Troya öyküsü hiç değişmedi; değişen şey o öykünün tahayyül edilme biçimidir. Bu yüzden geçmiş, o geçmişi anlatanlatın icadıdır.
- -"Buradan ayrıldım. Avrupa'ya gittim. Orada çalışıyorum." -"Herkes oraya gidiyor." dedi kitapçı. "Cennet bahçelerini bulacaklarını sanıyorlar ama kendilerini hizmetçi odasında yaşarken buluyorlar. Sonra onları burada görüyorum, ortalıkta dolaşıyor, kaybettikleri krallıklarının yasını tutuyorlar."
- Sen zaten yorgun doğmuş biriydin.
Dönüş İncelemesi - Şahsi Yorumlar
DİPÇE : " Zamanın ulaşılması olanaksız bir diliminde elmas ve çelikten yapılmış bir öykü vardır." Olanaklı zaman dilimleri içinde de olsa geriye döndüğümüzde geçmiş kavramı kimin belleğinden süzüldüğüyle çok ilgilidir bu nedenle her dönüş kendi öznelini yaratır kimini gerçekle kanlı bıçaklı kimini ataraksiel bir hiçlikte. Manguel, zamanın behrinde kalmış bir karakter yaratmış: Fabris. Sonra onu bir başka zamana ışınlamış yeni hayatı ona oyuncaklar sunmuş , oyalamış ve bir gün verdiği bir sözü tutmak üzere gençliğinde dondurduğu o zamana 68'lerde bıraktığı ülkesine gitme oyununu oynamıştır. Fabris öğrencilik yıllarında olaylara karışmış şans eseri kurtulmuş ailesi tarafından Roma'ya gönderilmiş sürgünlerden biri...Belki de kaostan kurtulan çok az kişiden biri kalbinde yeşermiş bir aşkın sürgünlerini yolmuş, dostlarını unutmuş Avrupai yaşamın nimetlerine kavuşmuş...Sıralanabilir birçok şey yanı sıra unutmaya çalıştıkça, elmastan ve çelikten bir duvara dönmüş geçmiş, şimdi geçit vermez bir sanrıya esir eder karakterimizi... Yüzleşmek zordur o gün olanları anlatmak da kendini haklı çıkarmak ise gerçek olamayacak kadar zor. Bu nedenle gerçek bir iç hesaplaşma, düşsel bir yolculuktur Dönüş kitabı. Ülkenin makus kaderine yöneltilmiş bu panoramayı Fabris'in sanrısal labirentlerinden izliyoruz. Kısa, keskin ve hüzünlü... (Gncokuyor)
Arjantinli yazar Alberto Manguel'in yazmış olduğu bu novellayı Ülker İnce Türkçeye çevirmiş ve 2018 yılında çeviri ödülü almıştır. Manguel de pek çok ödülü olan, oldukça donanımlı bir yazardır. Alberto Manguel, 2000 yılında Fransa'nın Poitou-Charentes bölgesinde ortaçağdan kalma bir ev satın almış, burayı baştan sona yenilemiş ve buraya taşınmış. Yenileme çalışmaları arasında evin bir bölümü, Manguel'in yaklaşık 40.000 kitabını barındıran meşe ağacından imâl edilen bir kütüphaneye dönüştürülmüş. Ne müthiş olurdu böyle bir kütüphanede oturup huşu içinde kitap okumak. Ahhh hayaller işte. Bu arada Manguel 2020 yılında kitaplarını, Lizbon'daki Okuma Tarihi Araştırma Merkezi'ne bağışladığını açıklamış. Novellamıza gelirsek, Fabris adındaki karakterimizin Arjantin cuntasının insanlara, muhaliflere yaptığı fenalıklar üzerine ülkesindeki kayıp vakalarının yarattığı korkuyla, Mayıs 68 olaylarından birkaç gün sonra gittiği Avrupa’dan yıllar sonra bir düğün için dönüşü ve geçmişiyle yüzleşmesidir. Fazla ayrıntı vermeyi sevmiyorum ki her okuyucu kendi bakış açısını yakalasın. Bu arada "Türk Dostu" olarak bilinen Manguel'in kitaplarını ben okumaya devam edeceğim. (Melek Ceylan)
Borges'in yardımcısından bir kurgu şaheseri. Kısa bir kitapta çok sayıda olaya ve karaktere yer verilmiş. Ülkesini çok yıllar öncesinde terk etmek zorunda kalmış Fabris'in memleketine dönüşü ve ülkesinde yaşadığı tuhaf, gerçeküstü , daha çok hayal hissiyatını veren olaylar, geçmişinde bıraktığını sandığı insanlarla karşılaşması, hepsiyle yüzleşmesi... Kurgu inanılmaz ve hiçbir konuyu açıklığa kavusturmuyor yazar. Herşey bizim hayal gücümüze bağlı... (Yağmur Şire)
Dönüş PDF indirme linki var mı?
Alberto Manguel - Dönüş kitabı için internette en çok yapılan aramalardan birisi de Dönüş PDF linkidir. İnternette ücretli olarak satılan çoğu kitabın PDFleri bulunmaktadır. Ancak bu PDF'leri yasal olmayan yollarla indirmek ve kullanmak hem yasalara hem de ahlaka aykırıdır. Yayın evlerinin sitesinden PDF satılıyorsa indirebilirsiniz.
Kitabın Yazarı Alberto Manguel Kimdir?
Alberto Manguel 1948'de Buenos Aires'te Arjantinli bir ana babanın çocuğu olarak doğdu. Çocukluğunu babasının diplomatik görevi nedeniyle İsrail'de geçirdi. Çek bakıcısından İngilizce ve Almanca öğrendi. Anadili İspanyolcayı, 1955'te Arjantin'e döndükten sonra öğrendi.
Öğrenciliğinde Jorge Luis Borges'e dört yıl süresince kitap okudu. Yaşamını Fransa, İtalya ve İngiltere gibi değişik ülkelerde sürdüren Manguel, 1988'den beri Kanada vatandaşı.
Yazarlığı yanında çok dilli bir çevirmen, antoloji yazarı ve yayıncı olarak uluslararası ün kazanan Manguel'in başlıca yapıtları arasında Hayali Yerler Sözlüğü (Çev. Sevin Okyay-Kutlukhan Kutlu, YKY, 2005), 1992'de McKitterick Ödülü'nü kazanan romanı News from a Foreign Country Came (Yabancı Bir Ülkeden Haberler Geldi) ve Kanada'da Kurmaca-Dışı dalında Genel Vali Edebiyat Ödülü'nü kazanan Reading Pictures: A History of Love and Hate (Resimleri Okumak: Aşk ve Nefretin Tarihi) sayılabilir.
Manguel'in Türkçeye çevrilen diğer kitapları şunlardır: Başka Ateşler: Latin Amerikalı Kadın Hikayeciler Antolojisi (Çev. Tomris Uyar, 1988); otuzdan fazla dile çevrilip uluslararası bir çoksatar olan, Times Literary Supplement tarafından Yılın En İyi Kitapları arasına seçilen ve Fransa'da Médicis Ödülü'nü kazanan Okumanın Tarihi (Çev. Füsun Elioğlu, YKY, 2001); Borges'e kitap okuduğu günlere ilişkin anılarını anlattığı Borges'in Evinde (Çev. Cem Akaş, YKY, 2002), Palmiyelerin Altında Stevenson (Çev. Cem Akaş, YKY, 2004), Okuma Günlüğü (Çev. Mehmet H. Doğan, YKY, 2007), Geceleyin Kütüphane (Çev. Dilek Şendil, YKY, 2008), Kelimeler Şehri (Çev. Esen Ezgi Taşcıoğlu, YKY, 2009).
Alberto Manguel Kitapları - Eserleri
- Dönüş
- Borges'in Evinde
- Okumanın Tarihi
- Ayrıntılara Aşık Adam
- Kelimeler Şehri
- Gezgin, Kule ve Kitapkurdu
- Palmiyelerin Altında Stevenson
- Bütün İnsanlar Yalancıdır
- İlyada ve Odysseia - Homeros
- Okuma Günlüğü
- Kütüphanemi Toplarken
- Tanpınar'ın İzinde Beş Şehir
- Efsanevi Yaratıklar
- Geceleyin Kütüphane
- Okumalar Okuması
- Yabancı Bir Ülkeden Haber Geldi
- Merak
- Hayali Yerler Sözlüğü
- Ulises'in Dönüşü
- Başka Ateşler
- Resimleri Okumak
Alberto Manguel Alıntıları - Sözleri
- Bir geri kalmışlık,bir çirkinlik.... "Geçmişin kayıpları ile malul bir kent" yani.... (Hayali Yerler Sözlüğü)
- Her okur belli bir kitaba bir miktar ölümsüzlük getirmek için vardır. Okuma bir bakıma yeniden doğum ritüelidir. (Geceleyin Kütüphane)
- Kimi okurlar Aineias destanının ikinci bölümünde biraz hayal kırıklığına uğramıştır; bunun nedeni Vergilius'un bu bölümü gereğince işleyecek zamanı bulamamasından çok, Peter Levi'nin ustaca altını çizdiği üzere, Vergilius'un "Homeros dünyasının birincil ilkesini, yani şiirin yeniklere ve ölülere aidiyetini," anlayamamasıdır. Vergilius'un şiirinde Aineias, bizzat Agustus'un mirasçılık ettiği hanedanın kurucusu ve haliyle muzaffer bir kahramandı. Oysa Homeros'ta gerçekten kazanan yoktu. (İlyada ve Odysseia - Homeros)
- Yolsuzluk, açgözlülük ve şiddet tutkusunun sebep olduğu durumlar hakkında ciddi endişeler taşımak ile kimsenin sorumlu tutulmadığı, bizi bekleyen kötü talihimize yalancıktan yanmak arasında fark vardır. Gerçekten de korkunç şeyler olmuştur ve her gün ve her gece hala daha olmaktadır, ama bunun sebebi bir öğleden sonra başımıza düşüp bizi öldürecek olan bir kazma değil, daha çok, ahlak dışı hareket eden bir sürü kadın ve erkeğin eylemidir. (Efsanevi Yaratıklar)
- Her şey bir tuzak olabilir. (Bütün İnsanlar Yalancıdır)
- Ama yenik Troyalılara düşmanlarına karşı "ölümlerinden sonra" bir zafer kazandırarak, efsaneyi gerçek tarihe benzer bir şeye dönüştüren Vergilius'tur. (İlyada ve Odysseia - Homeros)
- İspanyolca'da "bekleme" sözcüğü espera, "umut" anlamına gelen esperanza ile aynı kökten geliyor. Gide, Günlük'ünde şunu söylüyor: “Sala de espera. Ne güzel bir dil bu, beklemeyi umutla karıştırıyor!'' (Okuma Günlüğü)
- "Okumak ve yazmak bana teselli vermiyor ama uzaklaştırıyor." Dünyanın gürültüsünden uzaklaşmak Düşünecek bir yer bulmak. (Geceleyin Kütüphane)
- Çağdaş Türkiye’nin kurucusu Atatürk 1933’te yaptığı bir konuşmasında ‘’Tarih bir köprüdür.’’ demişti. ‘’Köklerimize inmeli ve olayların böldüğü tarihimizin içinde bütünleşmeliyiz. Onların bize yaklaşmasını beklememeliyiz. Bizim onlara yaklaşmamız gereklidir.’’ (Efsanevi Yaratıklar)
- Terk edilmiş kütüphaneler orada çalışmış yazarların gölgelerini barındırır ve onların dalgınlıkla geldikleri uğrak yeridir. (Geceleyin Kütüphane)
- Yüzümüz, ömrümüz boyunca değişir. Yaş, tecrübe, hisler, kazalar ve ışşığın değişimleri bize ait olduğunu düşündüğümüz özellikleri değiştirir, öyle ki, ayna durmadan şaşırtabilir bizi. (Resimleri Okumak)
- Bilmem aşık olmak nedir bilir misiniz...Her şeyi kucaklayan gök kubbe altında, başka bir vaziyete bürünmek. Demek istediğim mutlak esaret,ellerin ve zihnin koşulsuz şartsız,geri döndürülemez biçimde teslimiyeti. (Bütün İnsanlar Yalancıdır)
- Belle Epoque döneminin hoppaları, Dr.Johnson ile birlikte, suyun vücudu yumuşattığına, kirinse sağlıklı bünyeye işaret ettiğine inanıyordu. (Ayrıntılara Aşık Adam)
- Cooper eserini yarıladığında onun sürekli gecenin geç saatlerine kadar oturmasına öfkelenen karısı gizlice çalışma odasına girmiş, bütün notlarını alıp ateşe atmış. (Kütüphanemi Toplarken)
- Mutlu ve müşfik bir kadının elinden çıkmış gibiydi tabiat. (Resimleri Okumak)
- MÖ yedinci yüzyılın İyonyalıları, Nil deltasının batı uçlarında ve İkinci Katarakt'ta dükkanlar açmış girişimci tacirlerdi; bunlar arasındaki en maceracıların adları Ebu Simbel'deki devasa heykellerin bacaklarında yazılıdır. Bu kişiler Mısır'dan harika bir icadı, papirüs tomarlarını getirmiş ve Herodot'a göre Yunanlar bunlara, kendi kitapları parşömenden yapıldığından diphteria, yani "deriler" demeyi sürdürmüşlerdir. (İlyada ve Odysseia - Homeros)
- “Borges için gerçeğin çekirdeği kitaplardaydı; kitap okumakta, kitap yazmakta, kitaplar hakkında konuşmaktaydı. Binlerce yıl önce başlamış olan ve asla bitmeyeceğine inandığı bir diyalogu sürdürdüğünü, derinlerde bir yerde biliyordu. Kitaplar geçmişi yeniden kuruyordu.” (Borges'in Evinde)
- "Tek bir satırı derinlemesine ve ayrıntısıyla okuma edimi Aziz Augustinus'a göre geçmişin, bugünün ve geleceğin butün kütüphanelerini aksettirir, her sözcük geriye doğru Babil'e ve ileriye doğru kıyamet borusuna kadar çınlardı." (Gezgin, Kule ve Kitapkurdu)
- "Beni sevdin çünkü şeytan olduğumu düşündün," (Palmiyelerin Altında Stevenson)
- Kelimeler bize, bir toplum olarak dünyanın ne olduğuna inandığımızı gösterir. (Okumalar Okuması)