Homeros, İlyada - Alessandro Baricco Kitap özeti, konusu ve incelemesi

Kitap

Homeros, İlyada kimin eseri? Homeros, İlyada kitabının yazarı kimdir? Homeros, İlyada konusu ve anafikri nedir? Homeros, İlyada kitabı ne anlatıyor? Homeros, İlyada PDF indirme linki var mı? Homeros, İlyada kitabının yazarı Alessandro Baricco kimdir? İşte Homeros, İlyada kitabı özeti, sözleri, yorumları ve incelemesi...

Kitap Künyesi

Yazar: Alessandro Baricco

Çevirmen: Eren Yücesan Cendey

Orijinal Adı: Omera, İliade

Yayın Evi: Can Yayınları

İSBN: 9789750706370

Sayfa Sayısı: 156

Homeros, İlyada Ne Anlatıyor? Konusu, Ana Fikri, Özeti

İpek, Kent ve Öfke Şatoları adlı yapıtlarıyla tanıdığımız İtalyan yazar Alessandro Baricco, 2004'te yayınlanan Homeros, İlyada'da umulmadık, şaşırtıcı bir yazarlık serüvenine soyunuyor. Yüzyıllar önce yaratılmış bir destanı, Homeros'un İlyada'sını, çağdaş bir izleyici topluluğu önünde okunabilecek bir biçimde yeniden yorumluyor. Hiçbir sahneyi bütünüyle yok etmeden, ama sık rastlanan yinelemeleri ve tanrıların boy gösterdiği her sahneyi çıkararak. Eski çağların bu dev destanının, tanrıların olaylara yön vermek için sık sık söze karıştıkları bölümleri çıkarıldığında, okuyucu son derece laik bir yapıyla yüz yüze geliyor. Öykü insancıl bir niteliğe bürünüyor ve destanın kahramanları yazgılarıyla baş başa kalıyorlar. Baricco'nun müdahaleleriyle, İlyada destanı çağdaş bir romana dönüşüyor. Tıpkı György Lukacs'ın dediği gibi: Roman, tanrıların terk ettiği dünyanın destanıdır. 

Roman, tanrıların terk ettiği dünyanın destanıdır.

Alessandro Baricco, topluluk karşısında İlyada'nın okunmasının iyi fikir olacağını düşünür. Ancak bu kırk saatten fazla sürecek zorlu bir deneyimdir. Bunun üzerine yazar destanı dinleyici karşısında okunabilecek biçimde yeniden yorumlamaya karar verir. Üzerinde çalışmak için destanın Maria Grazia Ciani'nin yaptığı, düzyazı biçimindeki İtalyanca çevirisini seçer. 

İşe İlyada'da bazı kısaltmalar yaparak başlar, metindeki tekrarları çıkartır ama asla tüm bir sahneyi kesmez, özetlemez. Destanın özgün bölümlerini öne çıkartacak bir çalışma yapar. İki kuraldışı uygulaması vardır: Metinden tanrıları çıkartır, çünkü tanrıların boy gösterdiği bölümleri çağdaş duyarlılığa aykırı ve uzak bulur. Ayrıca Baricco, İlyada'nın müthiş laik bir yapısı olduğunu düşünmektedir, kendi deyimiyle "Tanrılar yeryüzünde sık rastlanan ve eşi benzeri olmayan aşırılıkları aktarsalar da, İlyada son kertede tüm olaylarda insanların söz sahibi olduğu konusunda ayak direr. Tanrısız bir İlyada insancıl bir hal alır ve kişiler kaderleriyle baş başa kalırlar."

Baricco bugünün dinleyicisinin işini kolaylaştırmak, daha sıcak, daha içten bir anlatım yaratmak için metni yirmi bir sese bölüştürerek anlatımını birinci tekil şahsa çevirir. Dinleyicilere dayanak olacak karakterler vererek kendilerini onlarla özdeşleştirmelerini kolaşlaştırır. 

Son olarak içindeki yazar dürtüsüne karşı koyamayan Baricco metne bazı eklemeler yapar. Bunları "gotik bir cephe üzerinde çelik ve cam kullanılarak yapılan restorasyon çalışmalarına" benzetir ve Homeros'un metninden ayrı tutmak için kitapta hepsi italik olarak geçer. Yazarın nicelik bakımından metinde gerçekten çok az payları olan bu eklemeleri yapmaktaki amacı İlyada'da satır aralarına gizlenen ayrıntıları su yüzüne çıkarmaktır. 

Böylelikle ortaya çıkan İlyada, 2004 sonbaharında Torino ve Roma'da topluluk önünde okunur. Bu iki dinletiye on binden fazla kişi katılır. İtalyan radyosunda yapılan okumalardaysa, insanlar radyoyu kapatmaya gönülleri elvermediği için park yerlerinde arabalarının içinde otururlar.

Baricco Antik Yunanca'dan İtalyanca'ya düzyazı biçiminde çevrilen bir metnin, yine İtalyanca yapılan bir uyarlamasının, farklı dillere çevrilerek dünyayı dolaşmasının Borges'i pek keyiflendirecek bir edebi serüven olduğunu söyler. Kendisi öyle olmadığını düşünse de, Homeros metninin gücünden bir şeyler yitirmiş olup olamayacağı kuşkularının giderilmesini okura bırakır.

Kitap Baricco'nun yazdığı önsözle açılır. Baricco metni değerlendirişini ve üzerindeki çalışmasının aşamalarını anlatır. Öykünün sonunda yazarın çağımızın durumuyla İlyada'da anlatılanları kıyasladığı, metni bir savaş anıtı olarak değerlendirdiği ve savaşın estetik yanını, insanoğlunun savaşa olan gereksinmesini incelediği bir sonsöz bölümü vardır. Yazar savaşa bir güzelleme olan İlyada'nın insani, dişil, estetik yönünden söz eder. İlyada'nın kahramanlarının savaşmaya direnmelerini, kadınların destanda sağduyunun sesi olarak yerine getirdikleri görevi, bu savaş anıtının barış çağrısını araştırır: "İlyada bir savaş anıtının altına gömülmüş ama savaşa elveda demeye çabalayan, Antik Yunan'da ulaşılamasa da sezilen ve hatta bilinen bir uygarlığa göz atma olanağıdır," der. Baricco'ya göre insanoğlu gündelik yaşamın anlamsızlığından ve tekdüzeliğinden kaçmak, kendisi gerçekleştirmek uğruna güzel idealler kılığına girmiş savaşa sığınmaktan kendini alamamaktadır. Ama Akhilleus'u ölümcül savaştan uzaklaştırmayı başaramazsa sonu pek tekin görünmemektedir.

Homeros, İlyada Alıntıları - Sözleri

  • "Göz açıp kapayıncaya dek göçer gider insanlar, kötülükten başka bir şey düşünmeyen, katı yürekli, bütün ölümlülerce kargılanır, istenir acı çeksin ve anılmaz olur öldükten sonra adı."
  • — Hay ihtiyar! Cesur göğsündeki yüreğine uyacak dizlerin, bacakların olaydı! Eski gücün eksilmemiş olsaydı! Ama yaş, kimseye hatır gönül saymıyan ihtiyarlık, sana da ağır basıyor! Delikanlıların saflarına karışabilecek bir kudretin olsaydı!
  • Biliyorum, göğsünde yüreğin hep dost çareler düşünür, çünkü duyguların duygularımın aynıdır.
  • Tеmiz bir kalp, zеhirli dillеrin bozduğunu düzеltir.
  • Savaş, gençleri dövüşmeye gönderen ihtiyarların bir saplantısıdır.
  • Gerçekten ne aradığınızı bilmediğiniz için bulduklarınızın bir değeri olmuyor..
  • Bazı ölümler bir ayindir ama siz bunu anlayamazsınız...
  • Savaş, gençleri dövüşmeye gönderen ihtiyarların bir saplantısıdır.
  • Beni anımsayın, yazgımı unutun ve beni anımsayın.

Homeros, İlyada İncelemesi - Şahsi Yorumlar

Baricco, Homeros' un İlyada' sını özgün bölümlerini öne çıkararak 'Tanrıların terk ettiği dünyanın destanı' nı romanlaştırarak yazar. Baricco, destanın orjinal halinde sürekli yenilenen yerleri ve tanrıların olduğu sahneleri çıkararak olayların kopmadan okunacağı güzel bir kitabı oluşturur. Kendinden de bir şeyler katmak ister ve tamamı kitapta italik şekilde yazılır ki Homeros' un İlyada' sından ayrışır. 2004 yılında Torino ve Roma' da on binden fazla kişinin önünde okunan kitap, güzel bir Baricco romanı olarak halen okunur. (Kübra Odabaşı)

İlyada: Alessandro Baricco, modern hayal gücümüzün anlatı tarzıyla yirmi bir Homeric karakterin sesi ile Truva kuşatmasını yeniden yaratmış. Homer'in panoramik kapsamından hiçbir tarafını feda etmeyen Baricco, Homeric müfrezeden vazgeçip ve selefinin hiç keşfetmediği öznel deneyim alanlarını kabul eder. Chryseis'in geri dönüşünden Hector'un gömülmesine kadar, sanki ordaymışsınız ve bu olaylara şahit olmuşsunuz gibi hissettiren bir anlatıma sahip. Bu örnekte tanrıların kaprisleri tarafından değil, insan doğasının diktatörlükleri tarafından düzenlenen olaylar işleniyor. İlyada kısaca; Andromache, Patroclus, Priam ve geri kalanı ile korkunç bir savaş karmaşasına, aşk hayatlarına ve prens konseylerinin cazibesine değiniyor. Efsanevi destanı şaşırtıcı yeni bir yaklaşım ile sadeleştiren Baricco, bize bambaşka bir İlyada veriyor. Eserleri dönüştürme başarısı ile bilinen Baricco, Homer'in vazgeçilmez klasiğinin tüm okuyucularını memnun edecek ve büyüleyecek bir halde bizlere sunmuş.. (Melissa)

Tanrısız bir ilyada: Çağdaş yazarlardan A. Baricco'nun yazmış olduğu bu eser Homeros'un Ilyada'sının düzyazıya, roman havasına büründürülmüş ve Tanrılardan arındırılmış bir halidir. Orijinalinde 24 bölüm olan bu destan 150 sayfa kadar hale getirilmiş, destan epeyce sadeleştirilmiştir. Bölümler halinde olan bu kitap okunması kolay olsa da orijinalliğinden kopuk olduğunu düşündüğüm için kusurludur. Homeros'un ya da Zeus'un savaşta hangi tarafı tuttuğunu net olarak bilemeyiz. Ama bu eserde yazar Baricco, yazım şeklinden, Akhaların tarafını tuttuğunu sezinledim. Ayrıca kitapta en çok yer verilmesi gerekenlerden çok, yan karakterlere epeyce yer verilmiş ve onların gözünden olaylar anlatılmış. Yine roman havasına büründürülen bu eserin, bir roman tadı, edebi haz vermesini beklerdim. Hayal kırıklığı diyemem ama umduğumu da buldum diyemem. (yasinogretmen)

Homeros, İlyada PDF indirme linki var mı?

Alessandro Baricco - Homeros, İlyada kitabı için internette en çok yapılan aramalardan birisi de Homeros, İlyada PDF linkidir. İnternette ücretli olarak satılan çoğu kitabın PDFleri bulunmaktadır. Ancak bu PDF'leri yasal olmayan yollarla indirmek ve kullanmak hem yasalara hem de ahlaka aykırıdır. Yayın evlerinin sitesinden PDF satılıyorsa indirebilirsiniz.

Kitabın Yazarı Alessandro Baricco Kimdir?

Genç kuşak İtalyan romancılarından olan Alessandro Baricco, 1958 yılında Torino kentinde doğdu. Öfke Şatoları ve Oceano Mare adlı romanları çeşitli roman ödüllerine değer görüldü. İpek adlı kısa romanı pek çok dile çevrildi, İtalya'da uzun süre çok okunan kitaplar listesinin başında kaldı.

Alessandro Baricco Kitapları - Eserleri

  • Bindokuzyüz
  • İpek
  • Homeros, İlyada
  • Mr. Gwyn
  • Emmaus
  • Smith & Wesson
  • Öfke Şatoları
  • Şafakta Üç Kez
  • Kent
  • Okyanus Deniz
  • Yarım Kalmış Bir Hayal
  • Don Juan
  • The Game
  • Senza Sangue

Alessandro Baricco Alıntıları - Sözleri

  • Gölgede büyüyen insanları o gölge tüm yaşamları boyunca izler (Şafakta Üç Kez)
  • "Kesin çözümler her zaman ve yalnızca sürmeyeye mahkûm 1ruh hali nedeniyle alınır." "Kimin bu söz? "Marcel Proust'un. O asla yanılmazdı." (Mr. Gwyn)
  • Gerçekten ne aradığınızı bilmediğiniz için bulduklarınızın bir değeri olmuyor.. (Homeros, İlyada)
  • “Başka bir yaşam, dürüst olacağız. Susmasını bileceğiz.” (Kent)
  • Beni durduran gördüğüm şey değildi/ Görmediğim şeydi. (Bindokuzyüz)
  • Bazı akşamlar yastığa sürtünüyordum, çünkü uyuyamıyordum, aklımda o vardı. (Emmaus)
  • “Başka bir yaşam, dürüst olacağız. Susmasını bileceğiz.” (Kent)
  • "Dönecekler. Dönme dürtüsüne karşı koymak her zaman zordur, öyle değil mi?" (İpek)
  • İnsanın başı belaya girmesin diye, penisle kalbi bir arada tutmak için böyle bir şeye sahip olmalı. (Yarım Kalmış Bir Hayal)
  • Yanlış bir yazgının büyüklüğünü durdurmak için artık çok geç kalınmış olduğu halde, küçük kusurları tuhafça düzeltme gereksinimiydi benimkisi. (Smith & Wesson)
  • Bir yaşamın binlerce anından birkaç tanesi göze görünmeden geçip giderken birdenbire tutuşuverir. (Öfke Şatoları)
  • ../annelerimizin uçurumunda benzersiz ve beklenmedik bir yüreklilik yatar.. (Emmaus)
  • Yaşlanmış bir yüzle, ama güzel bir şekilde, yorgunluk izi taşımadan.. (Bindokuzyüz)
  • Şöyle derdi: “Bir kenarda güzel bir hikâyen ve onu anlatacak birisi olduğu sürece gerçekten aldatılman zordur”. (Bindokuzyüz)
  • ..bazı zamanlarda diyecek hiçbir şey olmaması ne garip... (Öfke Şatoları)
  • ~~~Oysa dünya tuhaftı~~~ (Mr. Gwyn)
  • Her işi üstünkörü yaparım, pek akıllı değilim ve çok kötü yürekliyim. Ayrıca hayatımda başladığım bir şeyi asla bitirmedim. Kötü yürekli ne demek? İnsanların acı çektiğini görmek beni rahatsız etmez. Bazen hoşuma gider. Oturun lütfen, orada ayakta durmanızdan rahatsız oluyorum. (Şafakta Üç Kez)
  • -normal yaşantımızı sürdürmek sıkıntı veriyordu. (Emmaus)
  • Hiç canım, hep aynı hikaye, o benim hayatımın erkeği, ben de onun hayatının kadınıyım, o kadar, ama asla birlikte yaşamayı beceremedik. (Şafakta Üç Kez)
  • Gülünç. Ama çoğu kez böyledir, hemen hemen her zaman böyledir: Sonunda acının, tüm o acının, gereksiz olduğu, deliler gibi acı çekildiği, ve bunun gereksiz olduğu, ne doğru ne de yanlış, ne güzel ne de çirkin olduğu, yalnızca gereksiz olduğu keşfedilir, sonunda söyleyebileceğin tek şey şudur: Gereksiz bir acıydı. (Kent)