Yabancı Bir Ülkeden Haber Geldi - Alberto Manguel Kitap özeti, konusu ve incelemesi

Yabancı Bir Ülkeden Haber Geldi kimin eseri? Yabancı Bir Ülkeden Haber Geldi kitabının yazarı kimdir? Yabancı Bir Ülkeden Haber Geldi konusu ve anafikri nedir? Yabancı Bir Ülkeden Haber Geldi kitabı ne anlatıyor? Yabancı Bir Ülkeden Haber Geldi PDF indirme linki var mı? Yabancı Bir Ülkeden Haber Geldi kitabının yazarı Alberto Manguel kimdir? İşte Yabancı Bir Ülkeden Haber Geldi kitabı özeti, sözleri, yorumları ve incelemesi...

Kitap

Kitap Künyesi

Yazar: Alberto Manguel

Çevirmen: Yeşim Seber

Orijinal Adı: News From A Foreign Country Came

Yayın Evi: Yapı Kredi Yayınları

İSBN: 9789750842412

Sayfa Sayısı: 216

Yabancı Bir Ülkeden Haber Geldi Ne Anlatıyor? Konusu, Ana Fikri, Özeti

Eski Fransız ordusu mensubu Antoine Berence, karısı Marianne ve kızı Ana’yla beraber yerleştiği Kanada’daki bir sahil kentinde emekliliğin tadını çıkarmaktadır. Ama dışarıdan huzurlu görünen bu tabloda tuhaf bir şeyler vardır: Mesela şehirde bir anda ortaya çıkan Arjantinli gençler kimin nesidir? Fransız ordusuyla beraber Cezayir’de bulunduğu yıllarda Berence tam olarak nasıl bir görev yapmıştır? Marianne’ın uzun zamandır içine gömüldüğü sessizliğin kaynağı nedir?

Kütüphanelerin ve okumanın büyüsü üzerine yapıtlarıyla tanıdığımız Alberto Manguel bu kez okurları Cezayir’den Fransa’ya, Kanada’dan Arjantin’e geniş bir coğrafyada dolaştıran bir hikâye anlatıyor. Yabancı Bir Ülkeden Haber Geldi, Avrupa’nın karanlık yüzüne bakmaktan çekinmeyen, kirli geçmişler ve bu geçmişlerle yüzleşmek hakkında sert bir roman.

(Tanıtım Bülteninden)

Yabancı Bir Ülkeden Haber Geldi Alıntıları - Sözleri

  • Hayatta işkenceden daha az şiddet içeren hiçbir şey yoktur...
  • Hiçbir şey öğrenmedik. Ve hiçbir şey öğretmedik. İtaat etmenin haricinde. Onlara itaatin iyi bir şey olduğunu öğrettik. Gözlerini yukarı kaldırmamalarını ve saygıda kusur etmemeyi öğrettik.
  • Acı, tahrip kabiliyetine sahiptir. Doğrusu, acı o kadar kudretlidir ki, acı fikrinin ta kendisi bile tahrip edebilir.
  • Karamsarlık Tanrı'nın merhametine olan inanca dair bir eksikliğe delalet eder.
  • "Onları kim öldürdü?" "Polis." "Neden." "Benim ülkemde polisin gerekçeye ihtiyacı yoktur."
  • Bir hakikat zamanla bir ihanete dönüşebilir.
  • "Hiç kimse asla boğulmaz.İnsanlar yaşama son verme tercihinde bulunurlar.Suda boğulma, iradenin askıya alınmasıdır."
  • Hiçbir şey hem herkese hem de her bir şahsa hitap edemez.
  • Hiçbirşey ögrenmedik Ve hiçbirşey ögretemedik. İtaat etmek dışında
  • Yazarlar bir ülkenin toplumsal gözleri burnu ve kulaklarıdır
  • Senin bahsettigin,kırışıklıklıkları ütüyle gidermekle aynı şey. Barış ve huzur için hangi bedeli ödemeye talipsin?Elinde olsaydı ne gibi fedakarlıklarda bulunurdun laura
  • Gizemli varlıklardır kitaplar "ziyaretçilerim" diye söz etmiştim onlardan başka bir yerden gelmiş kimisi bir gecelik yer arar,öbürleri uzun ve kesintisiz dönemler talep eder.Ve en nadide olanlarıda rahatlıkla gezinebilecekleri dönümlerce arazinin bulundugu konutlar talep ederler.
  • Fazlasıyla yaşlanmış, fazlasıyla körelmişti. Meslektaşlarının, arkasından, niçin emekli olmadığını merak ettiklerini biliyordu. Ne için, diye sormak isterdi onlara. Evde eski püskü terliklerle dolaşmak için mi, her gece bir nebze heyecan getirmesi olasılığından- sadece olasılığından- dolayı hasretle akşam haberlerini beklemek için mi?
  • Paris'teki iyi niyet bezirgânları bizi açıkça itham ederlerdi.'Cezayir'i temizleyin ama ellerinizi kirletmeyin.Işkence yapmadan demokrasi getirin.'Tabii ki işkence yapıldığını biliyorduk.Hepimiz biliyorduk.En iyi işkence yöntemlerinden bazıları o yıllarda icat edilmiştir.
  • "Her anın içinde bir bütünün parçası olamayacak kadar çok sayıda renk, konu ve ses var.."

Yabancı Bir Ülkeden Haber Geldi İncelemesi - Şahsi Yorumlar

Eski Fransız ordusu mensubu Antoine Berence, karısı Marianne ve kızı Ana’yla beraber yerleştiği Kanada’daki bir sahil kentinde emekliliğin tadını çıkarmaktadır. Ama dışarıdan huzurlu görünen bu tabloda tuhaf bir şeyler vardır: Mesela şehirde bir anda ortaya çıkan Arjantinli gençler kimin nesidir? Fransız ordusuyla beraber Cezayir’de bulunduğu yıllarda Berence tam olarak nasıl bir görev yapmıştır? Marianne’ın uzun zamandır içine gömüldüğü sessizliğin kaynağı nedir?   Kütüphanelerin ve okumanın büyüsü üzerine yapıtlarıyla tanıdığımız Alberto Manguel bu kez okurları Cezayir’den Fransa’ya, Kanada’dan Arjantin’e geniş bir coğrafyada dolaştıran bir hikâye anlatıyor. Yabancı Bir Ülkeden Haber Geldi, Avrupa’nın karanlık yüzüne bakmaktan çekinmeyen, kirli geçmişler ve bu geçmişlerle yüzleşmek hakkında sert bir roman. (ümran ersan)

Gelin biraz gezmeye gidelim: Alberto Manguel sayesinde J.L.Borges'i duydum sonra Zülfü livanelin'de etkilenmiş bu büyük üstaddan belki de göklerden gelen bir işarettti benim için- Borges okumalısın,Borges oku-:)) sonra borges okumaya karar verdim. Aman allahım papini mi,dersiniz,agatha christe mi,homerosmu,dostoyevskinin raskolnikovu mu, borges'in düş dünyalarında ve labirentleri arjantinden izmiri ğören bir adam.Ha bu arada Manguel de ahmet hamdi tanpınarın beş şehir ini kendi gözünden yazmış bir yazar.Bu adamlar futbolda iyi oldukları kadar edebiyatta da iyimiş. Şimdi kitap bir fransız askerle,gizli ajan la sevgilisinin görev boyunca gittikleri yerleri bir kadının gözünden Cezayir, Kanada,Arjantin,Fransa da olanları. Buenos airesin o sabah, güneşi,cezayirin Notre dame D'afrique kilisesi,kanada nın quebec kasabası, Fransa da parisin o modern ve soylu hayatıtabi sonradan o kadar da soylu ğörünümlü olup insanları nasıl sömürdüklerini,Cezayirin o ahlaklı ğörünüp nasıl kokuşmuş olduğunu sömürğe yıllarında olanları.Ve herşeyi geçmişte bırakıp kanada ya gitmeleri. (İsmail)

Ben buradaysam vatanım neresi: Ülkelerin aldığı kararlar ve yaptığı siyasi hareketlerinin bireylerin hayatlarına etkileri üzerine keskin bir kitap. Cezayir,Fransa ve Arjantin üçgeninde kahramanımızın yaşadığı değişimler, kendi ülkesine yabancılaşması ve gerçeklerle yüzleşmesinin hikayesini meraklı gözlerle okuyorsunuz. Politikanın sınırları aşıp insanlara yaşattığı acılara tanık oluyoruz. Heyecanlı bir anlatım yerine sade ama etkili bir anlatım seçerek yazar gerçeklikle bağını kopartmadan sizi içine çeken bir eser ortaya koymanın yolunu bulmuş. (Özgür)

Yabancı Bir Ülkeden Haber Geldi PDF indirme linki var mı?

Alberto Manguel - Yabancı Bir Ülkeden Haber Geldi kitabı için internette en çok yapılan aramalardan birisi de Yabancı Bir Ülkeden Haber Geldi PDF linkidir. İnternette ücretli olarak satılan çoğu kitabın PDFleri bulunmaktadır. Ancak bu PDF'leri yasal olmayan yollarla indirmek ve kullanmak hem yasalara hem de ahlaka aykırıdır. Yayın evlerinin sitesinden PDF satılıyorsa indirebilirsiniz.

Kitabın Yazarı Alberto Manguel Kimdir?

Alberto Manguel 1948'de Buenos Aires'te Arjantinli bir ana babanın çocuğu olarak doğdu. Çocukluğunu babasının diplomatik görevi nedeniyle İsrail'de geçirdi. Çek bakıcısından İngilizce ve Almanca öğrendi. Anadili İspanyolcayı, 1955'te Arjantin'e döndükten sonra öğrendi.

Öğrenciliğinde Jorge Luis Borges'e dört yıl süresince kitap okudu. Yaşamını Fransa, İtalya ve İngiltere gibi değişik ülkelerde sürdüren Manguel, 1988'den beri Kanada vatandaşı.

Yazarlığı yanında çok dilli bir çevirmen, antoloji yazarı ve yayıncı olarak uluslararası ün kazanan Manguel'in başlıca yapıtları arasında Hayali Yerler Sözlüğü (Çev. Sevin Okyay-Kutlukhan Kutlu, YKY, 2005), 1992'de McKitterick Ödülü'nü kazanan romanı News from a Foreign Country Came (Yabancı Bir Ülkeden Haberler Geldi) ve Kanada'da Kurmaca-Dışı dalında Genel Vali Edebiyat Ödülü'nü kazanan Reading Pictures: A History of Love and Hate (Resimleri Okumak: Aşk ve Nefretin Tarihi) sayılabilir.

Manguel'in Türkçeye çevrilen diğer kitapları şunlardır: Başka Ateşler: Latin Amerikalı Kadın Hikayeciler Antolojisi (Çev. Tomris Uyar, 1988); otuzdan fazla dile çevrilip uluslararası bir çoksatar olan, Times Literary Supplement tarafından Yılın En İyi Kitapları arasına seçilen ve Fransa'da Médicis Ödülü'nü kazanan Okumanın Tarihi (Çev. Füsun Elioğlu, YKY, 2001); Borges'e kitap okuduğu günlere ilişkin anılarını anlattığı Borges'in Evinde (Çev. Cem Akaş, YKY, 2002), Palmiyelerin Altında Stevenson (Çev. Cem Akaş, YKY, 2004), Okuma Günlüğü (Çev. Mehmet H. Doğan, YKY, 2007), Geceleyin Kütüphane (Çev. Dilek Şendil, YKY, 2008), Kelimeler Şehri (Çev. Esen Ezgi Taşcıoğlu, YKY, 2009).

Alberto Manguel Kitapları - Eserleri

  • Dönüş
  • Borges'in Evinde
  • Okumanın Tarihi
  • Ayrıntılara Aşık Adam
  • Kelimeler Şehri
  • Gezgin, Kule ve Kitapkurdu
  • Palmiyelerin Altında Stevenson
  • Bütün İnsanlar Yalancıdır
  • İlyada ve Odysseia - Homeros
  • Okuma Günlüğü
  • Kütüphanemi Toplarken
  • Tanpınar'ın İzinde Beş Şehir
  • Efsanevi Yaratıklar
  • Geceleyin Kütüphane
  • Okumalar Okuması
  • Yabancı Bir Ülkeden Haber Geldi
  • Merak
  • Hayali Yerler Sözlüğü
  • Ulises'in Dönüşü
  • Başka Ateşler
  • Resimleri Okumak

Alberto Manguel Alıntıları - Sözleri

  • Bir geri kalmışlık,bir çirkinlik.... "Geçmişin kayıpları ile malul bir kent" yani.... (Hayali Yerler Sözlüğü)
  • Her okur belli bir kitaba bir miktar ölümsüzlük getirmek için vardır. Okuma bir bakıma yeniden doğum ritüelidir. (Geceleyin Kütüphane)
  • Kimi okurlar Aineias destanının ikinci bölümünde biraz hayal kırıklığına uğramıştır; bunun nedeni Vergilius'un bu bölümü gereğince işleyecek zamanı bulamamasından çok, Peter Levi'nin ustaca altını çizdiği üzere, Vergilius'un "Homeros dünyasının birincil ilkesini, yani şiirin yeniklere ve ölülere aidiyetini," anlayamamasıdır. Vergilius'un şiirinde Aineias, bizzat Agustus'un mirasçılık ettiği hanedanın kurucusu ve haliyle muzaffer bir kahramandı. Oysa Homeros'ta gerçekten kazanan yoktu. (İlyada ve Odysseia - Homeros)
  • Yolsuzluk, açgözlülük ve şiddet tutkusunun sebep olduğu durumlar hakkında ciddi endişeler taşımak ile kimsenin sorumlu tutulmadığı, bizi bekleyen kötü talihimize yalancıktan yanmak arasında fark vardır. Gerçekten de korkunç şeyler olmuştur ve her gün ve her gece hala daha olmaktadır, ama bunun sebebi bir öğleden sonra başımıza düşüp bizi öldürecek olan bir kazma değil, daha çok, ahlak dışı hareket eden bir sürü kadın ve erkeğin eylemidir. (Efsanevi Yaratıklar)
  • Her şey bir tuzak olabilir. (Bütün İnsanlar Yalancıdır)
  • Ama yenik Troyalılara düşmanlarına karşı "ölümlerinden sonra" bir zafer kazandırarak, efsaneyi gerçek tarihe benzer bir şeye dönüştüren Vergilius'tur. (İlyada ve Odysseia - Homeros)
  • İspanyolca'da "bekleme" sözcüğü espera, "umut" anlamına gelen esperanza ile aynı kökten geliyor. Gide, Günlük'ünde şunu söylüyor: “Sala de espera. Ne güzel bir dil bu, beklemeyi umutla karıştırıyor!'' (Okuma Günlüğü)
  • "Okumak ve yazmak bana teselli vermiyor ama uzaklaştırıyor." Dünyanın gürültüsünden uzaklaşmak Düşünecek bir yer bulmak. (Geceleyin Kütüphane)
  • Çağdaş Türkiye’nin kurucusu Atatürk 1933’te yaptığı bir konuşmasında ‘’Tarih bir köprüdür.’’ demişti. ‘’Köklerimize inmeli ve olayların böldüğü tarihimizin içinde bütünleşmeliyiz. Onların bize yaklaşmasını beklememeliyiz. Bizim onlara yaklaşmamız gereklidir.’’ (Efsanevi Yaratıklar)
  • Terk edilmiş kütüphaneler orada çalışmış yazarların gölgelerini barındırır ve onların dalgınlıkla geldikleri uğrak yeridir. (Geceleyin Kütüphane)
  • Yüzümüz, ömrümüz boyunca değişir. Yaş, tecrübe, hisler, kazalar ve ışşığın değişimleri bize ait olduğunu düşündüğümüz özellikleri değiştirir, öyle ki, ayna durmadan şaşırtabilir bizi. (Resimleri Okumak)
  • Bilmem aşık olmak nedir bilir misiniz...Her şeyi kucaklayan gök kubbe altında, başka bir vaziyete bürünmek. Demek istediğim mutlak esaret,ellerin ve zihnin koşulsuz şartsız,geri döndürülemez biçimde teslimiyeti. (Bütün İnsanlar Yalancıdır)
  • Belle Epoque döneminin hoppaları, Dr.Johnson ile birlikte, suyun vücudu yumuşattığına, kirinse sağlıklı bünyeye işaret ettiğine inanıyordu. (Ayrıntılara Aşık Adam)
  • Cooper eserini yarıladığında onun sürekli gecenin geç saatlerine kadar oturmasına öfkelenen karısı gizlice çalışma odasına girmiş, bütün notlarını alıp ateşe atmış. (Kütüphanemi Toplarken)
  • Mutlu ve müşfik bir kadının elinden çıkmış gibiydi tabiat. (Resimleri Okumak)
  • MÖ yedinci yüzyılın İyonyalıları, Nil deltasının batı uçlarında ve İkinci Katarakt'ta dükkanlar açmış girişimci tacirlerdi; bunlar arasındaki en maceracıların adları Ebu Simbel'deki devasa heykellerin bacaklarında yazılıdır. Bu kişiler Mısır'dan harika bir icadı, papirüs tomarlarını getirmiş ve Herodot'a göre Yunanlar bunlara, kendi kitapları parşömenden yapıldığından diphteria, yani "deriler" demeyi sürdürmüşlerdir. (İlyada ve Odysseia - Homeros)
  • “Borges için gerçeğin çekirdeği kitaplardaydı; kitap okumakta, kitap yazmakta, kitaplar hakkında konuşmaktaydı. Binlerce yıl önce başlamış olan ve asla bitmeyeceğine inandığı bir diyalogu sürdürdüğünü, derinlerde bir yerde biliyordu. Kitaplar geçmişi yeniden kuruyordu.” (Borges'in Evinde)
  • "Tek bir satırı derinlemesine ve ayrıntısıyla okuma edimi Aziz Augustinus'a göre geçmişin, bugünün ve geleceğin butün kütüphanelerini aksettirir, her sözcük geriye doğru Babil'e ve ileriye doğru kıyamet borusuna kadar çınlardı." (Gezgin, Kule ve Kitapkurdu)
  • "Beni sevdin çünkü şeytan olduğumu düşündün," (Palmiyelerin Altında Stevenson)
  • Kelimeler bize, bir toplum olarak dünyanın ne olduğuna inandığımızı gösterir. (Okumalar Okuması)

YORUMLAR

YORUM YAZ!

Yorum Ekle