tatlidede

Şivanê Kurd - Ereb Şemo Kitap özeti, konusu ve incelemesi

Şivanê Kurd kimin eseri? Şivanê Kurd kitabının yazarı kimdir? Şivanê Kurd konusu ve anafikri nedir? Şivanê Kurd kitabı ne anlatıyor? Şivanê Kurd PDF indirme linki var mı? Şivanê Kurd kitabının yazarı Ereb Şemo kimdir? İşte Şivanê Kurd kitabı özeti, sözleri, yorumları ve incelemesi...
  • 12.08.2022 03:00
Şivanê Kurd - Ereb Şemo Kitap özeti, konusu ve incelemesi

Kitap Künyesi

Yazar: Ereb Şemo

Yayın Evi: Deng Yayınları

İSBN:

Sayfa Sayısı: 112

Şivanê Kurd Ne Anlatıyor? Konusu, Ana Fikri, Özeti

“Geleneksel Kürt edebiyatın modernize etmek ve yeni anlatım biçimleriyle yeni kanallar bulmayı amaçlayan, Kürt romanının öncülerinden 1897 1978 yılları arasında yaşayan Sovyet Kürt yazarı Erebê Şemo?nun, Şivanê Kurd yani Kürt Çoban adlı romanı Kürtçenin ilk romanı olarak bilinir. 1935 yılında Erivan’da yayınlanan ilk yapıtı özelliği taşıyan bu roman çoğunlukla yazarın başından geçenleri, çocukluk ve gençlik yıllarını, göçmen Kürtlerin Kafkasya'daki yaşantılarına odaklanır. “Şivanê Kurd, tümüyle yazarın yaşam öyküsüdür” diyen Eskere Boyik, romanın “zengin ve temiz bir kürtçe ile yazıldığını, sohbet dilini esas aldığını belirtiyor. Rusça, Türkçe ve Fransızcaya da çevrilen folklorik öğelerle dolu, yazarın çocukluk ve gençlik döneminde sosyal konuları alan olan bu roman, daha sonra yazar ve düşünür Nureddin Zaza tarafından gözden geçirilerek yeniden yayınlandı. Roman ayrıca Ekim Devrimi?ne, Sovyetlerin savaşına ve iç karmaşaya da odaklanır.

Şivanê Kurd Alıntıları - Sözleri

  • Her wekî dibêjin: Ji mirinê, em bi tiliyekê, dûr bûn.
  • Lo Şivano, lo, lo Şivano, dil bi kulo, dil kovano! Nave Şivanê'm EIî ye, pez berda dora gelî ye. Lo Şivano, lo, lo Şivano, dil bi kulo, dil kovano!
  • Em erd dixwazin, heya kengê emê kole bimînin?
  • Berf dihele, erd nerm dibe, hêşinayî û kûlîlk, qûntarên çiya dixemilînin..
  • Roj diçû ava..
  • Em zaro, licem hev, li ser rêzekê radizan, û di navbera me de pevçûn bê heseb bû. Heryekî ji me dixwestli nîvî raze, ji ber ku ew der hêj germtir bû. Herwekî ez piçûkê gişan bûm, ew ciyê şeref pir caran, ji minre dihiştin. ---------------------------- Biz çocuklar, yan yana, tek sıra halinde uyurduk ve aramızdaki kavganın hesabı olmazdı. Her birimiz ortada uyumak isterdik, çünkü o yer daha sıcak olurdu. En küçükleri olduğum için, o şerefli yeri çoğu zaman bana bırakırlardı.
  • Ez ji singa xwe brîndarim.

Şivanê Kurd İncelemesi - Şahsi Yorumlar

İlk Kürtçe roman olarak bilenen Ereb Şemo'nun, Şivanê Kurd (Kürt Çoban) eseri yazarın kendi öz yaşam öyküsünden meydana gelmektedir. Peki yazar bu yaşam öyküsünde neleri yaşamış nelere yer vermiş eserinde ona bakalım. Açıkçası çoğu insanın içini burkacak cinsten acıklı bir hikâyeden oluşuyor. Yazar çocukluk ve gençlik yıllarında başından geçenleri anlatmış. Bunları anlatırken de kimi zaman gerçek bir sosyalist kimi zaman da gariban bir çobanın birleşiminden oluşan yaşamını okura sunarken, birlik ve beraberliğin ne kadar önemli olduğunu ve burjuvazi sınıflara karşı yürütmüş olduğu mücadelesini, ve bunu yürütürken de başına ne tür belalar bulaştığını anlatıyor. Olay örgüsü oldukça başarılı olan bu eserde yazarın özel hayatından bazı kesitler vardır ki insan üzülüp bi soluklanmadan edemiyor. İçeriği hakkında fazla bilgi vermek istemiyorum onu okura bırakıyorum. Ama yazarın üslubu zaman zaman zora çıkabiliyor. Kürtçesini okudum. Kürtçesi olan okur arkadaşlara kesinlikle tavsiye ederim. Dilinin biraz ağır oluşu hem Türkiye'deki Kürtlerin dilinden hem de Suriye'deki Kürtlerin dilinden ortak olarak yazıldığı için bazen takılmalar olabiliyor. Ama genel itibariyle sade hoş bir eser. Eser aynı zamanda Türkçe, Almanca, Rusça, Fransızca, Azerice gibi birçok dile çevrilen ve Kürtler adına dünyada oldukça tanınan bir eserdir. Okuyun okutturun. Keyifli okumalar.. (Yunus)

Bu roman, çoğunlukla yazarın başından geçenleri, çocukluk ve gençlik yıllarını, göçmen Kürtlerin Kafkasya'daki yaşantılarını anlatır.. “Şivanê Kurd, tümüyle yazarın yaşam öyküsüdür” Kürt Edebiyatının ilk romanıdır.Kendinden sonraki yazarları etkilemiştir. Maksim Gorki bu romani okur ve Kürt yazar Erebê Şemo için şöyle diyor: " Kürt Halkı yazarı Ereb Şamilov'un diliyle konuşuyor.... (Mahmut Yiğiter)

Şivanê Kurd PDF indirme linki var mı?

Ereb Şemo - Şivanê Kurd kitabı için internette en çok yapılan aramalardan birisi de Şivanê Kurd PDF linkidir. İnternette ücretli olarak satılan çoğu kitabın PDFleri bulunmaktadır. Ancak bu PDF'leri yasal olmayan yollarla indirmek ve kullanmak hem yasalara hem de ahlaka aykırıdır. Yayın evlerinin sitesinden PDF satılıyorsa indirebilirsiniz.

Kitabın Yazarı Ereb Şemo Kimdir?

Erebê Şemo (Rusça: Arab Şamoeviç Şamilov (Араб Шамоевич Шамилов; 23 Ekim 1897 – 21 Mayıs 1978), Sovyet/Kürt yazar. İlkKürtçe roman olan Şivanê Kurmanca’yı (Kürt Çoban) kaleme almıştır. Kürt romanının babası Şemo, latin harflerinden oluşan (SSCB'de) Kürtçe alfabenin de mimarlarından biri olmuştur. Ermenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti Emektar Kültür İşçisi (1967) veKızıl Bayrak Nişanı gibi ödüllerin sahibidir

Ereb Şemo Kitapları - Eserleri

  • Dımdım Kalesi
  • Kürt Çoban
  • Şivanê Kurmanca
  • Şivanê Kurd
  • Jiyana Bextewar
  • Dimdim
  • Mutlu Hayat
  • Hopo
  • Koçekê Derewîn

Ereb Şemo Alıntıları - Sözleri

  • Ozman, tu nizanî hinek begên me xayîn in bi miletê xwe re, hila ji Romê xirabtir in. Ew şixulê me Kurmancan xirab dikin. (Jiyana Bextewar)
  • Dilê min jî diwerime (Şivanê Kurmanca)
  • Yê porê xwe bi gûzan jêke li ber tûncikan nakeve. (Dimdim)
  • Parti çalışmaları ve sınıf kavgasından başka bir şey yoktu kafamda. (Kürt Çoban)
  • Wan nizanibû wê kîngê keda destê xwe, keda xwêdana enîya xwe wê xwe bi xwe bi rihetî bixwin. (Jiyana Bextewar)
  • - Dostlar, kendinizi İran Şahı mı, Osmanlı padişahı mı sanıyorsunuz böyle zorla birbirinizden toprak almaya kalkışıyorsunuz? (Dımdım Kalesi)
  • Dibêjin ku bapîran ji hezar salan û vir ve ev şîret li wan kirine: "Tu yê pişta xwe an bidî mêrxasekî eseh an jî bidî çîyayekî bilind." (Dimdim)
  • Çimkî her teyr bi refa xwe dijî (Dimdim)
  • "...Mirin emrê Xwedê ye, her kes ji me jî li ser wê rêyê ye." (Jiyana Bextewar)
  • O sabah bir bulut kümesi dağların doruğundan yükseldi, Dımdım Kalesi üzerine bir sağanak serpti, sonra da tozu dumanı aldı götürdü, ardından yerini pırıl pırıl bir güneşe bıraktı. Gün ışınları bu güzel bahar sabahında oklarını toprağa saplarken, yağmur havadaki bütün pis kokuları aldı uçurdu. İşte böyle yağmurlara Kürtler, “Kurtla tilkinin düğünü” derdi. (Dımdım Kalesi)
  • Te çewa ez tene hiştime..? (Şivanê Kurmanca)
  • Em zaro, licem hev, li ser rêzekê radizan, û di navbera me de pevçûn bê heseb bû. Heryekî ji me dixwestli nîvî raze, ji ber ku ew der hêj germtir bû. Herwekî ez piçûkê gişan bûm, ew ciyê şeref pir caran, ji minre dihiştin. ---------------------------- Biz çocuklar, yan yana, tek sıra halinde uyurduk ve aramızdaki kavganın hesabı olmazdı. Her birimiz ortada uyumak isterdik, çünkü o yer daha sıcak olurdu. En küçükleri olduğum için, o şerefli yeri çoğu zaman bana bırakırlardı. (Şivanê Kurd)
  • Pale û gundî xwîna xwe dirêjin, lê bûrjûvazî, milkedar cêba xwe tijî dikin. (Jiyana Bextewar)
  • "Wan nizanibû wê kîngê keda destê xwe, keda xwêdana enîya xwe wê xwe bi xwe bi rihetî bixwin." (Jiyana Bextewar)
  • Kimin yanına gidebilirsin ki bu durumda? Kimi kime şikâyet edeceksin? Kendisi başlı başına bir mahkemeydi ve tüm kanunlar onlara arka çıkıyordu. (Kürt Çoban)
  • "Arkadaşlar! Birkaç saattir bu kürsüde sizlere nutuklar çekiliyor. Kalkıp konuşuyor herkes. Bir kişinin de kalkıp artık savaş istemiyoruz, barış istiyoruz, barışacağız dediğini duydunuz mu? Hiç toprakların köylülere verilmesi gerektiğini söyleyene denk geldiniz mi? Toprak ağaları, mülk sahipleri keyif çatıp köylüleri sömürüyor. İşçiler sefalet içinde çalışırken, kâr kapitalistlere ve burjuvalara gidiyor," (Kürt Çoban)
  • Okuma aşkı kalbimde öyle yer etmişti ki tek bir an, tek bir saniye bile aklımdan çıkmıyordu. (Kürt Çoban)
  • Rehmetiyê bavê min digote me cahilan: "Lawo, rojeke îro salekê merivan xwedî dike, gerek ê meriv ji nançandinê bigire heta bênder xilas dibin, qet rojekê jî bi paş de nemîne..." (Jiyana Bextewar)
  • Fabrikalar işçilerin, tarlalar köylülerin olsun diyeydi kavgamız. (Kürt Çoban)
  • Lo Şivano, lo, lo Şivano, dil bi kulo, dil kovano! Nave Şivanê'm EIî ye, pez berda dora gelî ye. Lo Şivano, lo, lo Şivano, dil bi kulo, dil kovano! (Şivanê Kurd)

Yorum Yaz