tatlidede

Prosper Mérimée kimdir? Prosper Mérimée kitapları ve sözleri

Fransız, Drama ve Kısa Hikâye Yazarı, Arkeolog, Tarihçi, Çevirmen Prosper Mérimée hayatı araştırılıyor. Peki Prosper Mérimée kimdir? Prosper Mérimée aslen nerelidir? Prosper Mérimée ne zaman, nerede doğdu? Prosper Mérimée hayatta mı? İşte Prosper Mérimée hayatı... Prosper Mérimée yaşıyor mu? Prosper Mérimée ne zaman, nerede öldü?
  • 20.06.2022 08:00
Prosper Mérimée kimdir? Prosper Mérimée kitapları ve sözleri
Fransız, Drama ve Kısa Hikâye Yazarı, Arkeolog, Tarihçi, Çevirmen Prosper Mérimée edebi kişiliği, hayat hikayesi ve eserleri merak ediliyor. Kitap severler arama motorlarında Prosper Mérimée hakkında bilgi edinmeye çalışıyor. Prosper Mérimée hayatını, kitaplarını, sözlerini ve alıntılarını sizler için hazırladık. İşte Prosper Mérimée hayatı, eserleri, sözleri ve alıntıları...

Tam / Gerçek Adı: Prosper Mérimée

Doğum Tarihi: 28 Eylül 1803

Doğum Yeri: Paris, Fransa

Ölüm Tarihi: 23 Eylül 1870

Ölüm Yeri: Cannes, Fransa

Prosper Mérimée kimdir?

Prosper Mérimée (28 Eylül 1803 - 23 Eylül 1870), Fransız, drama ve kısa hikâye yazarı, arkeolog, tarihçi, çevirmen. Özellikle daha sonra Bizet'in aynı adlı, ünlü Carmen operasının temasını oluşturacak olan Carmen adlı kısa romanı ile bilinir.

Prosper Mérimée, 28 Eylül 1803'te, Napolyon döneminin başlarında, Birinci Fransız Cumhuriyeti olan Paris'te doğdu. Babası Léonor, Ecole Polytechnique'de tasarım profesörü ve yağlı boya kimyası üzerine bir çalışma yapan bir ressamdı. 1807 yılında babası Resim ve Heykel Akademisi Daimi Sekreteri seçildi. Annesi Anne, o doğduğunda 29 yaşındaydı ve o da bir ressamdı. Babasının kız kardeşi Augustine, fizikçi Augustin-Jean Fresnel ile oryantalist Fulgence Fresnel'in annesiydi. Sınıf arkadaşları, ünlü botanikçi Antoine Laurent de Jussieu'nun oğlu Adrien Jussieu ve fizik ve elektrodinamik araştırmalarıyla ünlü André-Marie Ampère'nin oğlu Jean-Jacques Ampère de dahil olmak üzere Restorasyon Fransa'nın seçkinlerinin çocuklarıydı. Her iki ebeveyni de iyi derecede İngilizce konuşuyor, sık sık İngiltere'ye gidiyor ve birçok İngiliz konuğu da ağırlıyorlardı. On beş yaşına geldiğinde akıcı seviyede İngilizce konuşuyordu. Yabancı diller konusunda bir yeteneği vardı ve İngilizcenin yanı sıra klasik Yunanca ve Latincede ustalaştı. Hayatının ilerleyen saatlerinde İspanyolcayı akıcı hale getirdi ve yeterli derecede Sırpça ve Rusça da konuşabiliyordu.

1820'de kraliyet idaresinde bir pozisyon planlayarak hukuk okumaya başladı. 1822'de hukuk sınavlarını geçti ve uygulama ruhsatını aldı. Hukuk eğitiminin yanında İngilizce, İspanyolca, Yunanca ve Rusça öğrenmiştir. Ancak asıl tutkusu Fransız ve yabancı edebiyattı. Puşkin ve Gogol dahil olmak üzere birçok önemli Rus yazarının eserlerini Fransızcaya çevirdi.

Ekim 1830'da, edebi ve tarihsel ilgi alanlarının ve siyasi görüşlerinin çoğunu paylaşan, gelecekteki Montijo Kontu olan İspanyol bir aristokratla tanıştı. Kont'u ziyaret etti ve karısı Montijo Kontesi ve o sırada dört yaşında olan genç kızları Eugénie ile tanıştı. Ocak 1831'de Paris'e döndü ve Revue de Paris'te Lettres d'Espagne başlığı altında İspanya'ya yaptığı gezinin canlı anlatımlarını yayınlamaya başladı. Bunlar, Montijo Kontesi tarafından kendisine anlatılan bir hikaye olan Carmen'in ilk taslaklarını içeriyordu.

1833'ten 1860'a kadar Fransız tarihi anıtlarının müfettişiydi ve Orta Çağ'dan kalma Carcassonne kalesi ile Notre-Dame de Paris katedralinin cephesinin restorasyonu da dahil olmak üzere birçok tarihi mekanın korunmasından sorumluydu. Yazar George Sand ile birlikte The Lady and the Unicorn adlı duvar halısı serisini keşfetti ve korunması için düzenleme yaptı. Paris'te şu anda duvar halılarının sergilendiği Musée National du Moyen Âge'nin yaratılmasında etkili oldu. Fransız anıtlarının resmi veritabanı olan Base Mérimée, onun adını taşır.

1840'ta, 934 kayıt içeren Fransa'daki ilk resmi Tarihi Anıtlar Listesini yayınladı. 1848'de bu sayı 2.800'e yükseldi. Restorasyon projelerine öncelik vermek için sistematik bir inceleme düzenledi ve her bölgede projeleri izleyen, yeni keşifler yapan ve herhangi bir vandalizm durumunu ihbar eden bir muhabir ağı kurdu.

Ateist olduğu teyit edilmiş olsa da, koruduğu ve restore ettiği binaların çoğu, sanat eserleri ile ulusal tarihin mabetleri olarak gördüğü kiliselerdi. Sonradan eklenen mimari değişikliklerin kaldırılması ve binaların orijinal görünümlerine geri döndürülmesi konusunda ısrar ederek yerel kilise yetkilileriyle sık sık tartıştı. Eski yapıları yıkmak veya dönüştürmek isteyen yerel yönetimlerle de karşı karşıya geldi. Arkasındaki kraliyet hükümetinin yetkisiyle, Dijon şehrinin ortaçağ Estates Sarayı'nı bir ofis binasına dönüştürmesini engelleyebildi. Benzer şekilde Avignon şehrinin Rhône Nehri boyunca orta çağdan kalma surları yıkmasını ve demiryolu raylarına yer açmasına mani olarak surları korudu.

Birçok anıtın restorasyonuna bizzat katıldı. Zevk ve yetenekleri arkeolojiye çok uygundu, alışılmadık bir dil yeteneği, doğru burs, dikkate değer tarihsel takdir ve tasarım ve inşaat sanatlarına samimi bir sevgiyi bir araya getirdi. Tasarımda bazı pratik becerileri vardı.

Mérimée, tarihi anıtları araştırırken en ünlü üç romanını yazdı; La Vénus d'Ille (1837), Colomba (1840) ve Carmen (1845).

1847'nin sonunda Mérimée, İspanyol tarihi üzerine önemli bir çalışmayı, Kastilya Kralı I. Don Pedro'nun biyografisini tamamladı. Altı yüz sayfa uzunluğundaydı ve Aralık 1847 ile Şubat 1848 arasında Journal des Deux Mondes'da beş bölüm halinde yayınlandı.

1852'de İspanya'ya eski dostlarına yaptığı bir ziyarette, Montijo Kontesi 'nin kızı Eugenie'nin büyümüş ve 3. Napoleon ile arkadaşlık etmeye başladığını öğrendi. 3. Napoleon ile evlenen Eugenie, İmparatoriçe Eugenie olarak adını duyurduğunda Mérimeé de Fransa'da senatörlüğe getirildi.

1870 yılında çevirilerle uğraştığı Cannes, Fransa'da, ölmüştür.

Mérimée, Rus edebiyatının Fransa'daki ilk çevirmenlerinden biridir. Tarihsel romanlar konusunda Walter Scott'tan ve dramaları konusunda Puşkin'den etkilenmesi dışında özgün bir üslup ve tema yakalama konusunda başarılı olduğu söylenebilir. Eserlerinde korku, dehşet temalarına eğilmiş, mistisizme bağlı kalmıştır.

Prosper Mérimée Kitapları - Eserleri

  • Carmen
  • Araftaki Ruhlar - İlle Venus'ü
  • Carmen
  • IX Karlın Hakimiyyət Tarixçəsi
  • Belki Hüzün, Belki De Aşk
  • Colomba
  • Aşk Mevsimi
  • Fırsat
  • Ines Mendo
  • A Slight Misunderstanding
  • The Etruscan Vase
  • Ille'deki Venüs

Prosper Mérimée Alıntıları - Sözleri

  • Sizi namuslu bir kadın haline getirmek istiyorum. (Carmen)
  • Benim bütün isteğim, özgür olmak ve canımın çektiği her şeyi yapabilmektir. (Carmen)
  • Kayyumun canı gidip yemek yemek istiyordu... (Carmen)
  • Ustegmenim, dedi Brando, yarin limandan ayrilinca, dağa, buraya bakin; burda olacagiz, mendil sallayacagiz size (Colomba)
  • Yarın yeni bir gün doğar! (Carmen)
  • İspanyollar derler ki, bir kadının güzel olması için otuz şartın yerine gelmesi, yani vücudunun üç tarafına uyacak on sıfatla tarifi mümkün olması lazımdır. Mesela üç şeyi kara olmalı: gözleri, kirpikleri, kaşları. Üç şeyi zarif: parmakları, dudakları, saçları. (Carmen)
  • "Carmen daima özgür olacaktır. O özgür doğdu, Özgür ölecektir." (Carmen)
  • "Bizde her yerdekinden daha fazla cinayet vardır..." (Colomba)
  • Yolunun benimkiyle kesişmesinin bu garip için ne kadar mucizevi bir şey olduğunu düşündüm. (Carmen)
  • Hayat bir çarpışmadır. (Belki Hüzün, Belki De Aşk)
  • yürekli olmak çok iyi bir şeydir ama, bir kadının evini yönetmesini de bilmesi gerekir. (Colomba)
  • Uzaktaki tehlike ile dalga geçilir, yaklaşan tehlike ise buz kestirir insana. (Araftaki Ruhlar - İlle Venus'ü)
  • “Uzaktaki tehlike ile dalga geçilir, yaklaşan tehlike ise buz kestirir insana.” (Araftaki Ruhlar - İlle Venus'ü)
  • Bir kadının hoşuna gitmenin ilk yolu kalabalık arasından sivrilmek,herkesten farklı olmaktır. (Aşk Mevsimi)
  • Size iyi, yararlı kitaplar seçeceğim, onları okuyacaksınız. (Carmen)
  • Hem sonra da vakit bir hayli geç oldu. (Colomba)
  • “Hemen bütün Yunan heykellerindeki gibi küçük olan baş hafifçe öne eğikti. Yüze gelince, tipi hatırladığım eski heykellerin hiçbirininkine benzemiyordu, garip ifadesini asla anlatamam. Bu, hiç şaşmadan bütün çizgilere muhteşem bir hareketsizlik veren Yunan heykeltıraşlarına has o sakin ve ciddi güzellik değildi. Burada, bilakis sanatkârın şirretliğe varana kadar şeytaneti ifade etmek hususiyetindeki açık niyetini hayretle görüyorum. Bütün çizgiler hafifçe kasılmıştı; gözler biraz verev, ağız, köşelerinden kalkık, burun kanatları kabarıkçaydı. Küçümseme, alaycılık, zalimlik, gene de inanılmayacak derecede güzel olan bu yüzde okunan işte bunlardı. Gerçekten, insan, bu harikulade heykele baktıkça, bu derecede kusursuz bir güzelliğin tam duygusuzlukla nasıl birleştiğine şaşıyordu.” (Araftaki Ruhlar - İlle Venus'ü)
  • Kalbinde bir tek damla kan yok ki benim olmasın , ömründe bir anı yok ki beni düşünmeden geçirsin.... (Fırsat)
  • Bu iki yapıyı gördükten sonra rehberiniz size hikâyeler anlatacak. Don Juan’ın katedralin Mağrip usulü kulesi boyunca uzanan Giralda’nın bronz heykeline ne acayip tekliflerde bulunduğunu; Giralda’nın bunları nasıl kabul ettiğini; yine bir gün, Don Juan’ın sıcak rüzgârlar altında, Guadalquivir Nehri’nin sol yakasında dolaşırken, nehrin karşı yakasında sigarasını tüttüren bir adamdan –ki bu adam şeytanın vücut bulmuş halinden başka bir şey değildir– nasıl ateş istediğini ve onun da nehrin karşı yakasından kolunu uzatarak yakması için sigarasını verişini; artık hiçbir uyarıya kulak asmayacak kadar duygusuzlaşmış olan Don Juan’ın da sigarasını hiçbir şaşkınlık belirtisi göstermeden yakışını anlatır size. (Araftaki Ruhlar - İlle Venus'ü)
  • Bu ilk hatamdı! (Carmen)

Yorum Yaz